为何雪茄和茄子同字却不同音?
为何雪茄的茄读jiā不读qié?
笔者经过多方查阅发现,雪茄中文之来源多说为徐志摩所出。
1924年的秋天,刚从德国柏林和第一任妻子张幼仪办妥离婚手续的徐志摩回到上海。周末,在一家私人会所里邀请了当年诺贝尔文学奖得主泰戈尔先生。
泰戈尔问徐志摩:“Do you have a name for cigar in Chinese?”徐志摩回答:“Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!”
徐志摩的中文诠释,将原名的形与意结合,境界不可谓不高。但“烟草卷如茄”中的“茄”又指何意?是指雪茄形状如茄子吗?若徐志摩本意如此,又为何读jiā音,而非qié音?
我国最早的字典、成书于汉初时的《尔雅》中说:“荷,芙蕖,其茎茄,其叶蕸,其本密,其华菡,其实莲,其根藕,其中菂,菂中薏。”
唐代柳宗元在《柳州山水近治可游者记》中写道:“其宇下有流石成形,如肺肝,如茄房。”此处“茄房”指莲蓬,显然与茄子无关。
清代段玉裁《说文解字注》一书中提到:“谓华与叶之茎皆名茄也。”
而“茄”字有一个读音jiā,通“荷”字。
可见徐志摩说“Cigar之烟草卷如茄”指的是,烟草叶片卷在一起如同荷叶的茎秆一样紧密笔直,故得之茄(jiā)音,可谓十分形象生动。
廉心清风 筑未来沐黔烟 贵州烟草商业廉洁文化建设专题